Verse:1
وَالسَّمَاء وَالطَّارِقِ
শপথ আকাশের এবং রাত্রিতে আগমনকারীর।
By the Sky and the Night-Visitant (therein);-
Verse:2
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ
আপনি জানেন, যে রাত্রিতে আসে সেটা কি?
And what will explain to thee what the Night-Visitant is?-
Verse:3
النَّجْمُ الثَّاقِبُ
সেটা এক উজ্জ্বল নক্ষত্র।
(It is) the Star of piercing brightness;-
Verse:4
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
প্রত্যেকের উপর একজন তত্ত্বাবধায়ক রয়েছে।
There is no soul but has a protector over it.
Verse:5
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ
অতএব, মানুষের দেখা উচিত কি বস্তু থেকে সে সৃজিত হয়েছে।
Now let man but think from what he is created!
Verse:6
خُلِقَ مِن مَّاء دَافِقٍ
সে সৃজিত হয়েছে সবেগে স্খলিত পানি থেকে।
He is created from a drop emitted-
Verse:7
يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
এটা নির্গত হয় মেরুদন্ড ও বক্ষপাজরের মধ্য থেকে।
Proceeding from between the backbone and the ribs:
Verse:8
إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
নিশ্চয় তিনি তাকে ফিরিয়ে নিতে সক্ষম।
Surely ((Allah)) is able to bring him back (to life)!
Verse:9
يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ
যেদিন গোপন বিষয়াদি পরীক্ষিত হবে,
The Day that (all) things secret will be tested,
Verse:10
فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
সেদিন তার কোন শক্তি থাকবে না এবং সাহায্যকারীও থাকবে না।
(Man) will have no power, and no helper.
Verse:11
وَالسَّمَاء ذَاتِ الرَّجْعِ
শপথ চক্রশীল আকাশের
By the Firmament which returns (in its round),
Verse:12
وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ
এবং বিদারনশীল পৃথিবীর
And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),-
Verse:13
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
নিশ্চয় কোরআন সত্য-মিথ্যার ফয়সালা।
Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
Verse:14
وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ
এবং এটা উপহাস নয়।
It is not a thing for amusement.
Verse:15
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
তারা ভীষণ চক্রান্ত করে,
As for them, they are but plotting a scheme,
Verse:16
وَأَكِيدُ كَيْدًا
আর আমিও কৌশল করি।
And I am planning a scheme.
Verse:17
فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
অতএব, কাফেরদেরকে অবকাশ দিন, তাদেরকে অবকাশ দিন, কিছু দিনের জন্যে।
Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).